cinque per mille

Notizie da siti Amici

Facebook FanBox

Ricerca nel Sito Ulaia

GTranslate

Italian English French German Portuguese Russian Spanish

Login

Footer

Copyright © 2017 Ulaia Artesud. Tutti i diritti riservati.
Joomla! è un software libero rilasciato sotto licenza GNU/GPL.

Articoli

bibliografica cronologica

Questa nota bibliografica di letteratura palestinese in italiano non include i lavori pubblicati sulle riviste
accademiche o in antologie di letteratura araba. Le traduzioni si intendono dall’arabo quando non è
altrimenti segnalato. L’ordine cronologico discendente è inteso a evidenziare la reperibilità delle
pubblicazioni nel mercato editoriale. (W. Dahmash)
2012:
Ahmad Rafq AWAD, Il paese del mare, traduzione e cura di Alessandro Isopi, Roma, Edizioni Q;
Ghassan KANAFANI, La terra degli aranci tristi, a cura di Wasim Dahmash, traduzione di Chiara
Brancaccio, Città di Castello, Ass. Sardegna-Palestina;
2011:
Susan ABULHAWA, Ogni mattina a Jenin, traduzione [dall'inglese] di Silvia Rota Sperti, Milano,
Feltrinelli;
Ghassan KANFANI, L'altra cosa (Chi ha ucciso Layla al-Hayk?), traduzione di Federica Pistono, s.l.
(Villafranca), Cicorivolta;
Ghassan KANFANI, Uomini e fucili, traduzione e nota introduttiva di Federica Pistono, s.l. (Villafranca),
Cicorivolta;
Ghassan KANFANI, L’innamorato, traduzione e nota introduttiva di Federica Pistono, s.l. (Villafranca),
Cicorivolta;
Sahar KHALIFA, L'eredità, traduzione di Lorenza Raiola, postfazione di Paola Viviani, Nuoro, Ilisso;
Akram MUSALLAM, La danza dello Scorpione, traduzione di Layla Mattar, Fagnano Alto, Il Sirente;
Jumana MUSTAFA, Inciampo non appena cammino lentamente, traduzione di Bianca Carlino, Napoli,
Libreria Dante & Descartes;
2010:
Liana BADR, Le stelle di Gerico, traduzione di Giulia Della Gala, Roma, Edizioni Lavoro;
Mahmud DARWISH, Come fiori di mandorlo o più lontano, traduzione di Chirine Haidar, con uno scritto
di John Berger, Milano, Epoché;
2009:
Suad AMIRY, Murad Murad, traduzione [dall’inglese] di Maria Nadotti, Milano, Feltrinelli;
Mohamed AYYOUB – Rossana COPEZ, Fiabe palestinesi, Cagliari, Edizioni Condaghes;
Mohammad BAKRI, Su Pessotimista, traduzione [in sardo campidanese]e cura di Wasim Dahmash e
Michele Zurru, Roma, Edizioni Q;
Mahmud DARWISH, Il letto della straniera e altre poesie d'amore, traduzione di Chirine Haidar, Milano,
Epoché;
Randa JARRAR, La collezionista di storie, traduzione [dall'inglese] di Annalisa Crea, Casal Monferrato,
Piemme (II edizione 2010);
Ghassan KANAFANI, La piccola lanterna, a cura di Giusppe Pusceddu, Cagliari, Ass. Sardegna-
Palestina;
Ibrahim NASRALLAH, Versi, traduzione e cura di Wasim Dahmash, Roma, Edizioni Q;
2008:
Sahar KHALIFA, Una primavera di fuoco, traduzione di Layla Mattar, Firenze, Giunti;
Salman NATUR, Memoria, traduzione di Chiara Sorrenti e Viola Paleari, introduzione di Franca Gabriella
Piras, Roma, Edizioni Q;
Ghassan ZAQTAN, Ritratto del passato, traduzione di Lucy Ladikoff e Francesca Accarpio, Alberobello,
Poiesis;
2007:
AA.VV. In un mondo senza cielo. Antologia della poesia palestinese, a cura di Francesca Corrao,
Firenze, Giunti;
Suad AMIRY, Niente sesso in città, traduzione [dall’inglese] di Maria Nadotti, Milano, Feltrinelli;
Mahmud DARWISH, Oltre l'ultimo cielo. La Palestina come metafora, traduzione di Gaia Amaducci,
Elisabetta Bartuli, Maria Nadotti, Milano, Epoché;
Ghassan KANAFANI, Il cappello e il profeta, traduzione di Marco Criscuolo, Villafranca, Cicorivolta;
Adania SHIBLI, Sensi, a cura di Monica Ruocco, Lecce, Argo;
2006:
Susan ABULHAWA, Nel segno di David, traduzione [dall'inglese] di Claudia Lionetti, Milano, Sperling
& Kupfer (II edizione RBA 2008);
Mahmud DARWISH, La mia ferita è una lampada ad olio, traduzione di Francesca Corrao, De Angelis;
Ghassan KANAFANI, Ponte per l'eternità, traduzione di Marco Criscuolo, Villafranca, Cicorivolta;
2005:
AA.VV., Letteratura palestinese. Antologia, traduzione e cura di Wasim Dahmash, Roma, ed. Università
di Roma - La Sapienza;
Suad AMIRY, Se questa è vita, traduzione [dall’inglese] di Maria Nadotti, Milano, Feltrinelli;
Murid BARGHUTI, Ho visto Ramallah, traduzione di Monica Ruocco, Nuoro, Ilisso;
Mahmud DARWISH, Murale, traduzione di Fawzi Al Delmi, Milano, Epoché;
Rula JIBREAL, La sposa di Assuan, Milano, Rizzoli;
Sayyed KASHUA, E fu mattina, traduzione [dall’ebraico] di Elena Loewental, Milano, Guanda;
Muin Madih MASRI, Io sono di là, a cura di Silvia De Marchi, Torino, Michele Di Salvo Editore;
Samih AL-QASIM, Versi in Galilea, a cura di Wasim Dahmash, Roma, Edizioni Q (ristampa: 2008);
2004:
Suad AMIRY, Sharon e mia suocera, traduzione [dall’inglese] di Maria Nadotti, Milano, Feltrinelli;
Rula JIBREAL, La strada dei fiori di Miral, Milano, Rizzoli;
Ibrahim NASRALLAH, Dentro la notte, traduzione e prefazione di Wasim Dahmash, Nuoro, Ilisso;
2003:
AA.VV., Sei poeti di Palestina, a cura di G. Soravia e Ahmed Addous, Bologna, In forma di parola;
AA.VV., Poesie della resistenza palestinese, a cura di F. Aljaramneh e A. Tailakh, Torino, Edizioni Al
Hikma;
Samira AZZAM, Palestinese! E altri racconti, traduzione e cura di Wasim Dahmash, Roma, Edizioni Q
(II ed. 2005);
Hassan ITAB, La tana del lupo, Roma, Sensibili alle foglie;
Sayyed KASHUA, Arabi danzanti, traduzione [dall’ebraico] di Elena Loewental, Milano, Guanda;
2002:
AA.VV, La terra più amata. Voci della letteratura palestinese, a cura di Wasim Dahmash – Pino Blasone,
Roma, manifestolibri, (I ed. 1988);
Wasim DAHMASH, Palestina fiabe, Roma, Kufia - il manifesto, (I ed. 1990);
Mahmud DARWISH, Perché hai lasciato il cavallo alla sua solitudine, traduzione e cura di Lucy
Ladikoff, Genova, S. Marco dei Giustiniani;
Emil HABIBI, Il pessottimista. Un arabo d’Israele, a cura di Isabella Camera d’Afflitto, Milano,
Bompiani, (ristampa di: E. HABIBI Le straordinarie avventure di Felice Sventura il Pessottimista,
traduzione di Isabella Camera d’Afflitto e Lucy Ladikoff, Roma, Editori Riuniti, 1990, [vedi sotto]);
Muin Madih MASRI, Pronto, ci sei ancora?, L'Aquila, Portofranco;
Ibrahim SOUSS, Le rondini di Gerusalemme. traduzione (dal francese) di O. Rota, Milano, Tranchida;
2001:
Muin Madih MASRI, Il sole d'inverno, L'Aquila, Portofranco (I edizione: Milan, Lupetti; L'Aquila,
Fabiani, 1999);
Ibrahim NASRALLAH, Febbre, traduzione di Leonardo Capezzone, Roma, Edizioni Lavoro;
Ibrahim SOUSS, Le rondini di Gerusalemme, traduzione [dal francese] di Ornella Rota, Milano.
Tranchida;
2000:
Muhamad AL-QAYSI, Testimone oculare. Il libro del figlio, traduzione di Paola Vardaro, prefazione di
Wasim Dahmash, Roma, Edizioni Lavoro;
Eduard W. SAID, Sempre nel posto sbagliato, traduzione [dall'inglese] di Adriana Bottini, Milano,
Feltrinelli;
1999:
Ghassan KANAFANI, Ritorno a Haifa, traduzione di Isabella Camera d’Afflitto, presentazione di
Francesco Gabrieli, Roma, Edizioni Lavoro, (I edizione in: G. KANAFANI, Ritorno a Haifa – La madre
di Saad, traduzione di Isabella Camera d’Afflitto, presentazione di Francesco Gabrieli, Salerno – Roma,
Ripostes,1985 [vedi sotto]);
1998:
Rania HAMMAD, Palestina nel cuore. Roma, Sinnos;
1997:
Mahmud DARWISH, Una memoria per l’oblio, postfazione di Gianroberto Scarcia, Roma, Jouvence;
Mahmud DARWISH, Meno Rose, prefazione di Gianroberto Scarcia, Venezia, Cafoscarina;
Emil HABIBI, Peccati dimenticati, traduzione [dall’ebraico] di Barbara Marziali, Venezia, Marsilio;
Giabra Ibrahim GIABRA, I pozzi di Betlemme, traduzione e postfazione di Wasim Dahmash, Roma,
Jouvence;
1996:
AA.VV., Il sogno dei gigli bianchi, a cura di Wasim Dahmash, Monsano-Ancona, Edizioni musicali;
(fuori commercio);
Sahar KHALIFA, Terra di fichi d’India, traduzione e postfazione di Claudia Costantini , presentazione di
D. Maraini, Roma, Jouvence;
1994:
Giabra Ibrahim GIABRA, La nave, traduzione di Monica Falsi, presentazione di Stanislao Nievo, Roma,
Jouvence;
Sahar KHALIFA, La porta della piazza, traduzione e postfazione di Piera Redaelli, Roma, Jouvence;
Ibrahim SOUSS, Lontano da Gerusalemme, traduzione [dal francese] di Ornella Rota. Milano,
Tranchida.;
Ibrahim SOUSS, Le rose dell’ombra, traduzione [dal francese] di Ornella Rota, Milano. Tranchida, (I ed.
1991);
1993:
Ghassan KANAFANI, Se tu fossi un cavallo, traduzione di Angela Lano, Roma, Jouvence;
Salwa SALEM, Con il vento nei capelli, introduzione e cura di Laura Maritano, nota di Elisabetta Donini,
Firenze, Giunti;
1992:
Giamal Bannura, Intifada. traduzione di Lucy Ladikoff, Modena, Bollettario libri (fuori commercio);
1991:
Ghassan KANAFANI, Uomini sotto il sole, traduzione di Isabella Camera d’Afflitto, nota di Vincenzo
Consolo. Palermo, Sellerio, (I edizione in: G. Kanafani – E. Habibi – T. Fayyad, Palestina. Tre racconti,
traduzione di Isabella Camera d’Afflitto, presentazione Biancamaria Scarcia, Salerno – Roma, Ripostes,
1984 [vedi sotto]);
Ibrahim SOUSS, Le rose dell’ombra. traduzione (dal francese) di Ornella Rota, Milano, Tranchida;
1990:
Emil HABIBI, Le straordinarie avventure di Felice Sventura il Pessottimista, traduzione di I. Camera
d’Afflitto e L. Ladikoff, Roma, Editori Riuniti (l'edizione del 1990 è fuori commercio; ristampato con il
titolo: Il pessottimista. Un arabo d’Israele, a cura di Isabella Camera d’Afflitto, Milano, Bompiani, 2002
[vedi sopra]);
Anton SHAMMAS, Arabeschi, traduzione [dall’ebraico] di Laura Lovisetti Fuà, Milano, Mondadori;
Ibrahim SOUSS, Lettera ad un amico ebreo, traduzione [dal francese] di Ornella Rota. Milano,
Tranchida;
1989:
Sahar KHALIFA, La svergognata, traduzione di Piera Redaelli, Firenze, Giunti;
1985:
Ghassan KANAFANI, Ritorno a Haifa – La madre di Saad, traduzione di Isabella Camera d’Afflitto,
presentazione di Francesco Gabrieli, Salerno – Roma, Ripostes; (Il primo romanzo breve di Ghassan
Kanafani, Ritorno a Haifa, incluso in questo libro è stato pubblicato in un volume a parte per conto delle
Edizioni Lavoro, Roma 1990 e successive ristampe [vedi sopra] (l'edizione del 1985 è fuori commercio,
reperibile in:
- Biblioteca civica Antonio Delfini - Modena - MO );
Ghassan KANAFANI - Emil Habibi - Muin Bsisu, Palestina. Dimensione Teatro, traduzione e
introduzione di Concetta Feryal Barresi, Salerno - Roma, Ripostes (fuori commercio, reperibile in:
- Biblioteca Natalia Ginzburg del Quartiere Savena/Mazzini - Bologna – BO
- Biblioteca Sala Borsa - Bologna – BO
- Arkiviu Bibrioteka Tommasu Serra - Guasila – CA
- Biblioteca comunale Is Bingias - Cagliari – CA
- Biblioteca dell'Istituto sardo per la storia della Resistenza e dell'autonomia - Cagliari – CA
- Biblioteca comunale Malatestiana - Cesena - FC
- Biblioteca statale Isontina - Gorizia – GO
- Biblioteca Ferruccio Parri - Milano – MI
- Biblioteca comunale - Carpi – MO
- Biblioteca civica Antonio Delfini - Modena - MO
- Biblioteca nazionale Vittorio Emanuele III - Napoli – NA
- Biblioteca Alberto Manzi del 2. Circolo didattico - Quarto – NA
- Biblioteca dell'Istituto per l'oriente Carlo Alfonso Nallino - Roma – RM
- Biblioteca comunale Raffaello - Roma – RM
- Biblioteca comunale Rispoli - Roma – RM
- Biblioteca comunale Flaminia - Roma – RM
- Biblioteca comunale Franco Basaglia - Roma – RM
- Biblioteca comunale Marconi - Roma – RM
- Biblioteca comunale Rodari - Roma – RM
- Teatro Biblioteca Quarticciolo - Roma – RM
- Biblioteca del Dipartimento di studi eurasiatici. Sezione di slavistica dell'Universita' Ca '
Foscari di Venezia - Venezia – VE
- Biblioteca centrale d'ateneo dell'Istituto universitario di architettura di Venezia - Venezia –
VE
- Biblioteca civica Bertoliana - Vicenza - VI );
1984:
Ghassan KANAFANI – Emil Habibi – Tawfiq Fayyad, Palestina. Tre racconti, traduzione di Isabella
Camera d’Afflitto, presentazione Biancamaria Scarcia, Salerno – Roma, Ripostes; (Il romanzo breve di
Ghassan Kanafani, Uomini sotto il sole, incluso in questo libro è stato pubblicato in un volume a parte per
i tipi della Sellerio, Palermo 1991 [vedi sopra] (fuori commercio, reperibile in:
- Arkiviu Bibrioteka Tommasu Serra - Guasila - CA
- Biblioteca del Centro servizi bibliotecari della Provincia di Cagliari - Cagliari - CA
- Biblioteca comunale Malatestiana - Cesena - FC
- Biblioteca comunale - Gambettola - FC
- Biblioteca civica Antonio Delfini - Modena - MO
- Biblioteca della Fondazione Lelio e Lisli Basso - Roma - RM
- Biblioteca dell'Accademia nazionale dei Lincei e Corsiniana - Roma - RM
- Biblioteca comunale Enzo Tortora - Roma - RM
- Biblioteca del Dipartimento di studi orientali dell'Universita' degli studi di Roma La Sapienza -
Roma - RM
- Biblioteca dell'Istituto piemontese Antonio Gramsci - Torino - TO
- Biblioteca comunale Dante Alighieri - Tarquinia – VT);
1982:
AA.VV., Palestina.Poesie, presentazione di Biancamaria Scarcia, Palermo, Ila Palma (fuori commercio;
reperibile in:
– Biblioteca del Dipartimento di discipline storiche, antropologiche e geografiche dell'Università di
Bologna
– Biblioteca comunale - Sestu – CA
– Biblioteca regionale universitaria - Catania - CT
– Biblioteca Malatestiana - Cesena - FC
– Biblioteca civica Elio Filippo Accrocca - Cori - LT
– Biblioteca del Centro documentazione sui partiti politici nelle Marche in età contemporanea
dell'Università degli studi di Macerata - Macerata - MC
– Biblioteca Ferruccio Parri - Milano - MI
– Biblioteca dell'Istituto di Formazione Politica Pedro Arrupe - Centro Studi Sociali - Palermo - PA
– Biblioteca comunale Augusta - Perugia - PG
– Biblioteca della Fondazione Lelio e Lisli Basso - Roma - RM
– Biblioteca universitaria Alessandrina - Roma - RM - - il documento potrebbe non essere disponibile
– Biblioteca dell'Accademia nazionale dei Lincei e Corsiniana - Roma – RM
– Biblioteca del Liceo scientifico Elio Vittorini - Lentini - SR
– Biblioteca dell'Istituto piemontese Antonio Gramsci - Torino – TO);
Muin BSISU, Poesie sui vetri delle finestre, traduzione [dall’inglese] di Ariodante Marianni, Roma, ITER
(fuori commercio);
Fathi MAKBOUL, Fadwa Tuqan attraverso le sue poesie. Roma, Centro Culturale Arabo (fuori
commercio);
1972:
AA. VV., Versi della resistenza palestinese, traduzione e cura di Wasim Dahmash, Roma, E.A.S.T. (fuori
commercio);
AA.VV, Poesie e canti della Resistenza Palestinese, Milano, Edizioni Movimento Studentesco (fuori
commercio);
1969:
AA. VV., Versi di fuoco e di sangue dei poeti arabi della resistenza, a cura di Isa Naouri, Roma, E.A.S.T,
s. d.; (fuori commercio; reperibile in;
- Biblioteca del Centro studi e informazioni Amilcar Cabral – Bologna
- Biblioteca di lettere e filosofia dell'Universita' degli studi di Firenze - Firenze
- Biblioteca di scienze sociali dell'Universita' degli studi di Firenze - Firenze - Novoli
- Arkiviu Bibrioteka Tommasu Serra – Guasila - CA
- Centro di documentazione e formazione all'interculturalità Oscar Romero – Livorno
- Biblioteca Ferruccio Parri – Milano
- Biblioteca dell'Istituto campano per la storia della Resistenza - Napoli
- Biblioteca dell'Officina di studi medievali – Palermo
- Biblioteca dell'Istituto per l'oriente Carlo Alfonso Nallino - Roma
- Biblioteca dell'Accademia nazionale dei Lincei e Corsiniana - Roma
- Biblioteca dell'Opera pia collegio Nazareno - Roma
- Biblioteca di storia moderna e contemporanea - Roma
- Biblioteca nazionale Marciana – Venezia)
- Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II - Roma
1968:
Isa NAOURI (a cura di), Fadwa Toqan poetessa araba della resistenza, prefazione di F. Gabrieli, Roma,
Lega degli Stati Arabi, s. d.. (fuori commercio).

Donazione

 

 

 

 

 

  • Cinque per Mille

    A chi vuole indicare anche questa volta il Codice fiscale  ULAIA ArteSud onlus C.F. 973 518 90 583 nel riquadro delle ONLUS, chiediamo un altro adempimento:  VERIFICATE che proprio quel codice sia stato trascritto dalla vostra Azienda, CAF o commercialista sul retro del prospetto di liquidazione, in calce, nella sezione "messaggi" . E fatelo prima di firmare!    Grazie

  • Otto per Mille Tavola Valdese

     

autori palestinesi. libri e film

 

a cura di

 
Centro di Documentazione-Laboratorio Educazione Interculturale del Comune di Bologna   
 
 Wasim DAHMASH, 
ricercatore di Lingua e Letteratura Araba della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Cagliari
 

Israele e Palestina: storia di un conflitto Bibliografia e filmografia, a cura del CD/LEI 

 
Opere letterarie di autori palestinesi tradotte in italiano, a cura di W. Dahmash

FILM